Products

 

Made in Japan

染色工場の作業部屋。25mの板の上に、染められる前の真っ白な布が並んでいます。ピンと張られた布が緊張感を持った美しさを醸し出しています。


This is a hand-printing factory in Kyoto. There are unpatterned  fabrics on the 25m printing boards. You can feel the tension in this room from these stretched fabrics which have no wrinkles or dust, they are just white.

染料の入ったバケツ。染める前に全部の色をきちんと準備しておいて、一気に染めに入ります。色の配合や染料の量がぴったりくるのは、職人さんの長年の経験があってこそ。


These are buckets with dye. Before printing, the craftsmen prepare all the colors they need and start to print at a stroke. From their long experience, they are able to make dyes exactly the same color and amount we want.       

刷り終わったらすぐに布を持ち上げて乾燥させます。そしてこの後の他工場での蒸し作業に備えます。


After printing he hangs the fabric to dry. Then he prepares for the next step of steaming the fabric in the another factory.

工場見学 a factory tour

2011年4月26日、京都にある käärö を実際に刷っていただく染色工場にお邪魔しました。

On 26.4.2011, I visited a hand-printing factory which produces käärö in Kyoto. 

シルクスクリーンの枠を隣へ隣へとずらしながら、テンポ良く染めていきます。幾つも版を重ねてもピタッと柄が揃うその手さばきは見事なもの。


A craftsman moves the silkscreen from one place to the next  and prints the fabric without resting. You may be surprised to see that there are no shears even though he prints one on top of another. 

宮井株式会社

〒604-8190 京都市中京区室町通六角下ル鯉山町510番地

http://www.miyai-net.co.jp

-Produced by-

次々と色が重ねられていき、あっという間に美しい柄が出来上がりました。職人さんの技と集中力には息をのむばかりここで次回、kääröを制作してもらう日をとても待ち遠しく思いました!

11

Really beautiful patterns are ready in a short time after he prints many colors. I was just moved to see his skill and ability to concentrate. I can not wait until my käärö would be printed here!